"Ураган" чи "Угольок", або хто найвище стрибає в Перемишлянах

При виборі назви команди люди, мабуть, розмірковують, радяться і керуються певною логікою. Та далеко не завжди цю логіку можна зрозуміти.

Андрій Холявка Журналіст


Відомо, що за часів колишнього соціалістичного Союзу команди з такими назвами, як "Локомотив", "Шахтар", "Хімік", "Металург", "Нафтовик", "Автомобіліст", "Суднобудівник", представляли на футбольних полях ту чи іншу галузь так званого народного господарства: "Динамо" – Міністерство внутрішніх справ, ЦСКА і СКА – Збройні Сили. А, наприклад, "Карпати", "Дніпро", "Кубань" як тоді, так і тепер, пов’язані, звісно, з місцем дислокації того чи іншого футбольного колективу. Сьогодні, окрім географічних топонімів, далеко не кожна зі згаданих назв перебуває в пошані. Навіть, якщо команда зберегла чи їй повернули колишню назву, то зазвичай ані до залізниці, ані до хімічної чи металургійної промисловості вона жодного відношення не має.

http://s006.radikal.ru/i214/1002/5e/90a9b8d81754.jpg


Із розвитком на наших теренах капіталізму набула поширення практика відображати (чи то пак рекламувати) у назві команди назву бізнес-структури, що заснувала чи фінансує клуб. Дивуватися цьому не варто – як кажуть, хто платить гроші, той замовляє музику (у даному випадку – назву команди). І хоча деякі з цих назв не надто милозвучні та не надто доречні у футболі, але із цим доводиться миритися.

реклама
відео дня


http://www.football-online.com.ua/files/task_files/753/01_IMG_3585_fo.jpg


Російськомовний "Титан" із тризубом
А от, коли український футбольний клуб, ідентифікуючи себе, надає перевагу використанню іноземної мови (нехай навіть тільки у своїй емблемі), це викликає, як мінімум, внутрішній спротив. Серед команд вітчизняної Прем’єр-ліги такого підходу дотримується "Зоря" (Луганськ), на емблемі якої вказано: ЗАРЯ ЛУГАНСК. А ось що вказано на емблемах інших вітчизняних футбольних клубів (деякі з наведених нижче словосполучень та способи їх написання викликають не тільки обурення, але й щирий подив):
"Сталь" (Алчевськ) – ФУТБОЛЬНЫЙ КЛУБ СТАЛЬ АЛЧЕВСК
"Кримтеплиця" (Молодіжне) – ФУТБОЛЬНЫЙ КЛУБ КРЫМТЕПЛИЦА
"Геліос" (Харків) – FC GELIOS
"Сталь" (Дніпродзержинськ) – СТАЛЬ DMKD
"Олімпік" (Донецьк) – ОЛИМПИК ДОНЕЦК
"Шахтар" (Свердловськ) – ФК "ШАХТЕР" г. СВЕРДЛОВСК
"Фенікс-Іллічівець" (Калініно) – ФК ФЕНИКС ИЛЬИЧЕВЕЦ Крым Калинино
"Бастіон" (Іллічівськ) – Fc Bastion г. Ильичевск
"Олком" (Мелітополь) – СПОРТИВНЫЙ КЛУБ Олком
"Вуглик" (Димитров) – РФК "Уголёк" г. Димитров г. Красноармейск Красноармейский р-н
"Титан" (Армянськ) – ФУТБОЛЬНЫЙ КЛУБ "ТИТАН"
До речі, емблема армянського "Титана" варта особливої уваги, адже, окрім напису російською, на ній вгорі розміщено Державний герб України – тризуб. Тож, принаймні, можна не сумніватися, що в Армянську визнають: "Титан" – українська команда.

реклама
реклама

http://vbolivalnik.inf.ua/image/Olltem1liga/titan.jpg


Повчальною є історія виступів на всеукраїнській футбольній арені регіонального футбольного клубу "Вуглик" з міста Димитрова, що на Донеччині. Коли команда у другій лізі грала під цією назвою, проблеми з її подальшими виступами начебто не виникали. Коли ж змінила назву на "Угольок", то відіграла тільки один сезон і знялася зі змагань.

Як не "Ураган", то "Міраж"
Згадані футбольні клуби представляють південь і схід нашої країни. Цей факт до певної міри пояснює (хоча й не виправдовує) вживання іноземної мови. Здавалося б, на заході України такі непорозуміння не мали б виникати. Однак все ж виникають. Сумніви викликає, зокрема, доцільність використання у назвах команд з Львівщини слів "скала", "ураган", "міраж" і деяких інших.

Звісно, кожен випадок треба розглядати окремо. Так, у першій половині ХХ століття у Стрию функціонував аматорський УСК "Скала" (засновано у 1911 році – ліквідовано у 1944 році). Згодом (з 1989 року) в назвах місцевих команд знову стали вживати слово "скала" – "Скала", "Газовидобувник-Скала", "Газовик-Скала", "Скала-Екран". Однак нічого спільного з УСК "Скала", окрім назви або частини назви, вони не мали. Водночас треба зауважити, що українською мовою правильно не "скала", а "скеля". "Скала" ж – це русизм, та ще й застарілий.

реклама
реклама

Також навряд чи виправдано називати команду запозиченим словом "ураган", якщо у нашій мові є милозвучніше слово "буревій". Футбольні команди "Ураган" є, зокрема, у Перемишлянах і Підгайчиках (можна також згадати футзальний "Ураган" з Івано-Франківська). Так от, "Ураган" з Підгайчиків не так давно виступав в обласних змаганнях, проте ані своєю назвою, ані своєю грою жах у суперників не викликав. Навпаки, він досить часто був серед аутсайдерів. Зокрема, у сезоні 2007 року "Ураган" посів останнє місце у групі "А" другої ліги – найнижчому в той час дивізіоні першості Львівщини, при цьому зазнав поразки у двадцять одному матчі з двадцяти двох. До речі, останнім тоді фінішував не тільки дорослий склад команди, але й юнацький. Можливо, таки справді варто змінити назву команди. Може, "Буревій" став би лідером.

реклама
реклама


http://s014.radikal.ru/i327/1102/d4/115475504dfd.jpg

– Хто стрибає найвище у Перемишлянах?
– Звісно, воротар "Урагана"!

Якщо за змістом слів "скала" й "ураган", принаймні, можна здогадатися, чому їх було підібрано (обидва уособлюють природну потужність), то чому у Зубрі команду назвали "Міраж", збагнути важко. Тут вже навіть навряд чи варто з’ясовувати, як правильно українською – "міраж" чи "марево". Йдеться власне про суть слова. "Міраж" (по-французьки "mirage") буквально означає "видимість". "Міраж - це оптичне атмосферне явище - виникнення на обрії уявних зображень предметів; виникає внаслідок рефракції світлових променів у нерівномірно нагрітому шарі повітря (напр., над розжареним піском пустелі) (Універсальний словник-енциклопедія). Що тут спільного з футболом?..

реклама