УКР РУС

Альберто Дзаккерони: Японцы живут футбольной мечтой

23 января 2014 Читати українською

Три года тому назад Альберто Дзаккерони решился растворить свой ​​богатый европейский тренерский опыт в таких итальянских грандах как "Милан", "Интер" или "Ювентус" и отправиться на Дальний Восток.

Без языковых навыков и всего лишь с поверхностными знаниями культуры японцев 60-летний Дзаккерони сумел с "Синими самураями" довольно легко попасть на мундиаль в Бразилии... 

- Как оцениваете Вашу прежнюю работу в Японии? 

- Я получил фантастический опыт. Несмотря на то, что я перебрался в страну, культура которой существенно отличается от остального мира, мне удалось легко адаптироваться. В Японии высокий уровень жизни и всё происходит прозрачно и организованно. Люди вежливые и доброжелательные. Должен сказать, что мне будет грустно когда-то покидать Японию.

- А как Вы адаптировались к стилю игры японцев? 

- В футбольной плоскости я поставил себе цель показать уважение к японской культуре, а также представить свои идеи, создав баланс между атакой и защитой. Вместе с тем я не пытался лишить моих подопечных творческих инициатив на поле, ведь японцы - это врожденные мечтатели. Они просто такие и я не хочу идти против этой культуры. Поэтому естественно, что мы мечтаем удачно сыграть на чемпионате мира.

- Вам трудно общаться с игроками из-за языкового барьера? 

- Мне повезло с переводчиком, который играет, впрочем, очень важную роль для каждого тренера-иностранца. Кроме того, я принадлежу к тем тренерам, которые предпочитают много работать на футбольном поле. Я скорее буду заниматься с игроками упражнениями во время тренировок, а не теоретическими выкладками. Такой подход также помогает. 

- Вы попали на мундиаль, однако во время последнего Кубка конфедераций показалось, что Ваши подопечные находятся под определенным давлением?

- Вы правы. Именно поэтому я попросил федерацию футбола Японии договориться о товарищеских матчах в Европе, чтобы ребята лучше почувствовали футбол, который играют в других частях мира. Я понимаю, что игра японцев существенно отличается от остальных, хотя в последнее время, в частности в прошлом году, многие японские игроки перешли в Бундеслигу, Серию А и АПЛ. Эти трансферы позволяют нам лучше готовиться к играм с сильными соперниками.

- Во время Кубка конфедераций Ваши подопечные показали сильную игру против итальянцев, однако в матче против мексиканцев замены всё-таки не оправдали себя?

- Верно. Эту проблему я рассмотрел очень тщательно. Я не считаю, что какой-то игрок в команде незаменим, поэтому я выставил два разных состава во время последних двух товарищеских матчей с Нидерландами и Бельгией. Я хотел проверить многих игроков и получил неплохой результат. Кажется, команда поняла мой замысел. Ребята осознали, в какой футбол мы должны играть и насколько сильными мы можем быть. Благодаря этому у нас теперь коллектив больше, чем на Кубке конфедераций. Всё же решающим критерием отбора будет пик формы игроков на момент чемпионата мира.

- Опыт на Кубке Конфедераций Вам пригодится во время мундиаля? 

- Несомненно. Этот турнир дал нам возможность почувствовать расстояние между стадионами, климатические условия, в частности влажность. Кроме того, мы обнаружили уязвимые места, над которыми мы впоследствии поработали. Японцам очень нравится бразильский футбол и мы стремимся произвести там неплохое впечатление. 

- Многие специалисты предсказывают японцам стать большой неожиданностью чемпионата мира. Разве это не оказывает психологического давления на игроков?

- Не совсем. Большее давление мы ощущаем со стороны болельщиков сборной Японии, у которых большие надежды. Однако такое давление становится для нас дополнительной мотивацией. Мы осознаем надежды болельщиков и мы не хотим их разочаровать. 

- Имея определенный опыт в Японии, не считаете, что у этой страны есть шансы в скором времени стать футбольным великаном?

- Японская культура развивается во всех аспектах жизни - не только в футбольной плоскости. Мне кажется, что Япония скоро всё же станет мощной силой в мире. У японцев и дисциплина, и надлежащее культурное развитие, и очень талантливые молодые игроки. Будущее выглядит очень светлым. 

Интервью ФИФА адаптировал и перевел Андрей Холявка