УКР РУС

"Ураган" чи "Угольок", або хто найвище стрибає в Перемишлянах

19 лютого 2011
Автор: Андрій Холявка

При виборі назви команди люди, мабуть, розмірковують, радяться і керуються певною логікою. Та далеко не завжди цю логіку можна зрозуміти.


Відомо, що за часів колишнього соціалістичного Союзу команди з такими назвами, як "Локомотив", "Шахтар", "Хімік", "Металург", "Нафтовик", "Автомобіліст", "Суднобудівник", представляли на футбольних полях ту чи іншу галузь так званого народного господарства: "Динамо" – Міністерство внутрішніх справ, ЦСКА і СКА – Збройні Сили. А, наприклад, "Карпати", "Дніпро", "Кубань" як тоді, так і тепер, пов’язані, звісно, з місцем дислокації того чи іншого футбольного колективу. Сьогодні, окрім географічних топонімів, далеко не кожна зі згаданих назв перебуває в пошані. Навіть, якщо команда зберегла чи їй повернули колишню назву, то зазвичай ані до залізниці, ані до хімічної чи металургійної промисловості вона жодного відношення не має.


Із розвитком на наших теренах капіталізму набула поширення практика відображати (чи то пак рекламувати) у назві команди назву бізнес-структури, що заснувала чи фінансує клуб. Дивуватися цьому не варто – як кажуть, хто платить гроші, той замовляє музику (у даному випадку – назву команди). І хоча деякі з цих назв не надто милозвучні та не надто доречні у футболі, але із цим доводиться миритися.



Російськомовний "Титан" із тризубом
А от, коли український футбольний клуб, ідентифікуючи себе, надає перевагу використанню іноземної мови (нехай навіть тільки у своїй емблемі), це викликає, як мінімум, внутрішній спротив. Серед команд вітчизняної Прем’єр-ліги такого підходу дотримується "Зоря" (Луганськ), на емблемі якої вказано: ЗАРЯ ЛУГАНСК. А ось що вказано на емблемах інших вітчизняних футбольних клубів (деякі з наведених нижче словосполучень та способи їх написання викликають не тільки обурення, але й щирий подив):
"Сталь" (Алчевськ) – ФУТБОЛЬНЫЙ КЛУБ СТАЛЬ АЛЧЕВСК
"Кримтеплиця" (Молодіжне) – ФУТБОЛЬНЫЙ КЛУБ КРЫМТЕПЛИЦА
"Геліос" (Харків) – FC GELIOS
"Сталь" (Дніпродзержинськ) – СТАЛЬ DMKD
"Олімпік" (Донецьк) – ОЛИМПИК ДОНЕЦК
"Шахтар" (Свердловськ) – ФК "ШАХТЕР" г. СВЕРДЛОВСК
"Фенікс-Іллічівець" (Калініно) – ФК ФЕНИКС ИЛЬИЧЕВЕЦ Крым Калинино
"Бастіон" (Іллічівськ) – Fc Bastion г. Ильичевск
"Олком" (Мелітополь) – СПОРТИВНЫЙ КЛУБ Олком
"Вуглик" (Димитров) – РФК "Уголёк" г. Димитров г. Красноармейск Красноармейский р-н
"Титан" (Армянськ) – ФУТБОЛЬНЫЙ КЛУБ "ТИТАН"
До речі, емблема армянського "Титана" варта особливої уваги, адже, окрім напису російською, на ній вгорі розміщено Державний герб України – тризуб. Тож, принаймні, можна не сумніватися, що в Армянську визнають: "Титан" – українська команда.


Повчальною є історія виступів на всеукраїнській футбольній арені регіонального футбольного клубу "Вуглик" з міста Димитрова, що на Донеччині. Коли команда у другій лізі грала під цією назвою, проблеми з її подальшими виступами начебто не виникали. Коли ж змінила назву на "Угольок", то відіграла тільки один сезон і знялася зі змагань.

Як не "Ураган", то "Міраж"
Згадані футбольні клуби представляють південь і схід нашої країни. Цей факт до певної міри пояснює (хоча й не виправдовує) вживання іноземної мови. Здавалося б, на заході України такі непорозуміння не мали б виникати. Однак все ж виникають. Сумніви викликає, зокрема, доцільність використання у назвах команд з Львівщини слів "скала", "ураган", "міраж" і деяких інших.

Звісно, кожен випадок треба розглядати окремо. Так, у першій половині ХХ століття у Стрию функціонував аматорський УСК "Скала" (засновано у 1911 році – ліквідовано у 1944 році). Згодом (з 1989 року) в назвах місцевих команд знову стали вживати слово "скала" – "Скала", "Газовидобувник-Скала", "Газовик-Скала", "Скала-Екран". Однак нічого спільного з УСК "Скала", окрім назви або частини назви, вони не мали. Водночас треба зауважити, що українською мовою правильно не "скала", а "скеля". "Скала" ж – це русизм, та ще й застарілий.

Також навряд чи виправдано називати команду запозиченим словом "ураган", якщо у нашій мові є милозвучніше слово "буревій". Футбольні команди "Ураган" є, зокрема, у Перемишлянах і Підгайчиках (можна також згадати футзальний "Ураган" з Івано-Франківська). Так от, "Ураган" з Підгайчиків не так давно виступав в обласних змаганнях, проте ані своєю назвою, ані своєю грою жах у суперників не викликав. Навпаки, він досить часто був серед аутсайдерів. Зокрема, у сезоні 2007 року "Ураган" посів останнє місце у групі "А" другої ліги – найнижчому в той час дивізіоні першості Львівщини, при цьому зазнав поразки у двадцять одному матчі з двадцяти двох. До речі, останнім тоді фінішував не тільки дорослий склад команди, але й юнацький. Можливо, таки справді варто змінити назву команди. Може, "Буревій" став би лідером.


– Хто стрибає найвище у Перемишлянах?
– Звісно, воротар "Урагана"!

Якщо за змістом слів "скала" й "ураган", принаймні, можна здогадатися, чому їх було підібрано (обидва уособлюють природну потужність), то чому у Зубрі команду назвали "Міраж", збагнути важко. Тут вже навіть навряд чи варто з’ясовувати, як правильно українською – "міраж" чи "марево". Йдеться власне про суть слова. "Міраж" (по-французьки "mirage") буквально означає "видимість". "Міраж - це оптичне атмосферне явище - виникнення на обрії уявних зображень предметів; виникає внаслідок рефракції світлових променів у нерівномірно нагрітому шарі повітря (напр., над розжареним піском пустелі) (Універсальний словник-енциклопедія). Що тут спільного з футболом?..